Oficiali baudžiamojo proceso kalba Lietuvoje yra lietuvių kalba. Tačiau jeigu nekalbate ar nesuprantate lietuviškai, jūs galite paprašyti vertėjo paslaugų.

Teismo posėdžiai

Oficiali baudžiamojo proceso kalba Lietuvoje yra lietuvių kalba. Visi teismo dokumentai, įskaitant posėdžių protokolus ir nuosprendį, rengiami lietuvių kalba. 

Jeigu nekalbate arba nesuprantate lietuviškai, turite teisę paprašyti vertėjo žodžiu nemokamų paslaugų. Teikdami parodymus teismo posėdžio metu, turite teisę kalbėti kalba, kurią mokate. Teismas privalo parūpinti jums vertėją, net jeigu jūsų advokatas kalba lietuviškai.

Teismas neprivalo parūpinti jums vertėjo, jeigu kalbate arba suprantate lietuviškai, tačiau teisme norite kalbėti kita kalba.

Speciali pagalba

Jeigu turite klausos, regėjimo ar kalbos sutrikimų, teismas privalo jums užtikrinti specialaus vertėjo paslaugas. Taip pat teismas turi užtikrinti, kad vertėjas verstų procesą ne tik į tą kalbą, kuria kalbate, bet ir darytų tai jums tinkamu būdu.

Veikla ne teismo salėje

Jūs galite prašyti vertėjo paslaugų, kai tam tikrais atvejais susitinkate su savo gynėju, t. y. šiais atvejais:

  • susitikimai, skirti pasiruošti apklausai ikiteisminio tyrimo metu
  • pasiruošimas teismo posėdžiams
  • rašytinių skundų (apeliacijų) dėl sprendimų rengimas pareigūnams, atsakingiems už jūsų baudžiamąjį procesą
  • rašytinių pareiškimų dėl kardomųjų priemonių, pavyzdžiui, sulaikymo, prievolės periodiškai registruotis policijoje ir kt., peržiūrėjimo rengimas
  • dokumentų, skirtų rašytiniam procesui, rengimas
  • apeliacinių arba kasacinių skundų rengimas

Kai kurie svarbūs procedūriniai dokumentai turi būti išversti į tą kalbą, kuria kalbate arba kurią suprantate. Šie dokumentai – tai, pavyzdžiui, sprendimas dėl sulaikymo, prokuroro kaltinamasis aktas, galutiniai nuosprendžiai visuose baudžiamojo proceso etapuose. 

Turite teisę savo kalba teikti skundus ir paaiškinimus, įskaitant apeliacinį ar kasacinį skundą. 

Šaltiniai

Paskutinį kartą atnaujinta 07/09/2024